Di Hadapan Gereja, Dua Kali Seminggu
Today we registered for our DELF. We were adviced to take from unit 1 to 5, but since to do A5, you have to have your A1-A4 first, we could only register for the first 4 units. Total 170 euros. So, registering: done, payment: done, all that's left is to negociate with the language center and the IUT to free us at least from monday afternoon to thursday morning. But in the end, after some bargaining between us and Giovanna, and between Giovanna and Maggie and IUT, we will be freed from Monday afternoon until Wednesday. Tant Pis.
Yesterday i reformatted my computer. It feels like new again. I even felt jakun with my computer that i started to go 'ooh' and 'aaah', everytime i realise how much faster it has become. Before reformatting i only have 200MB left of free space, but now i have more than 15 GB. But of course i had to redownload all the songs. Still haven't done it yet. No need to hurry.
Today's most interesting dialogues in class...
Patricia: Pouvez-vous me donner d'autres exemples de metiers qu'on peut mettre sous 'les employes'
could you give me other examples of jobs to put under 'workers'
Kimmy: Infermiere, Sage Femme
nurse, sage femme (smart woman)
Patricia: Ahahah, non, c'est Femme Sage. Mais c'est quoi les femmes sages
Ahahah, no, it's Femme Sage. But what exactly is the Femme Sages?
Kimmy: Je sais pas, j'ai vu dans le livre. C'est comme infermiere
I don't know, i saw it in the book. It's like a nurse
***** : Ah.. je sais... c'est la femme, devant l'eglise
Ah... i know... it's the lady, in front of the church
2.4 nano seconds later, everyone laughed including Patricia.
Patricia: (ahaha) non, non (ahaha) pas du tout (ahahaha), c'est les infermieres (ahahaha) qui s'occupent des femmes qui donnent naissance
(seriously, do i have to translate the ahahaha?), no no, not at all, it's some sort of a nurse, who takes care of the mothers who gave birth
So, no wonder the word devant l'eglise (in front of the church), was repeated almost everytime ***** tries to speak.
Another one.
Talking about our DELF
Giovanna: Savez-vous quand j'etais etudiante, si un jour j'avais un test, la veille, je ne dormerait pas.
You know what, when i was a student, if we were to have a test, the night before, i wouldn't sleep
****** : C'est different hein, Ca c'est un autre epoque
It was different, in another epoch
Giovanna: Oh! Un autre epoque? Je suis un dinosaur alors! Ah, I'm shocking!
Oh! A different epoch? I'm a dinosaur then! Ah, I'm shocking!
And the last one, no translation available
Reading an article on the 35 working hours
*****: (reading the title) Deux Fois Par Semaine.
(the whole class laughed)
Patricia: (looking surprised and laughed) Je me demande qu'est-ce qui peut etre rigolo
****** : Non, rien (acting innocent). C'est parce qu'on va a Super U, deux fois par semaine.
Patricia: Ah oui, mon oeuil!
I think i've regained some weight. Stupid rain.
Yesterday i reformatted my computer. It feels like new again. I even felt jakun with my computer that i started to go 'ooh' and 'aaah', everytime i realise how much faster it has become. Before reformatting i only have 200MB left of free space, but now i have more than 15 GB. But of course i had to redownload all the songs. Still haven't done it yet. No need to hurry.
Today's most interesting dialogues in class...
Patricia: Pouvez-vous me donner d'autres exemples de metiers qu'on peut mettre sous 'les employes'
could you give me other examples of jobs to put under 'workers'
Kimmy: Infermiere, Sage Femme
nurse, sage femme (smart woman)
Patricia: Ahahah, non, c'est Femme Sage. Mais c'est quoi les femmes sages
Ahahah, no, it's Femme Sage. But what exactly is the Femme Sages?
Kimmy: Je sais pas, j'ai vu dans le livre. C'est comme infermiere
I don't know, i saw it in the book. It's like a nurse
***** : Ah.. je sais... c'est la femme, devant l'eglise
Ah... i know... it's the lady, in front of the church
2.4 nano seconds later, everyone laughed including Patricia.
Patricia: (ahaha) non, non (ahaha) pas du tout (ahahaha), c'est les infermieres (ahahaha) qui s'occupent des femmes qui donnent naissance
(seriously, do i have to translate the ahahaha?), no no, not at all, it's some sort of a nurse, who takes care of the mothers who gave birth
So, no wonder the word devant l'eglise (in front of the church), was repeated almost everytime ***** tries to speak.
Another one.
Talking about our DELF
Giovanna: Savez-vous quand j'etais etudiante, si un jour j'avais un test, la veille, je ne dormerait pas.
You know what, when i was a student, if we were to have a test, the night before, i wouldn't sleep
****** : C'est different hein, Ca c'est un autre epoque
It was different, in another epoch
Giovanna: Oh! Un autre epoque? Je suis un dinosaur alors! Ah, I'm shocking!
Oh! A different epoch? I'm a dinosaur then! Ah, I'm shocking!
And the last one, no translation available
Reading an article on the 35 working hours
*****: (reading the title) Deux Fois Par Semaine.
(the whole class laughed)
Patricia: (looking surprised and laughed) Je me demande qu'est-ce qui peut etre rigolo
****** : Non, rien (acting innocent). C'est parce qu'on va a Super U, deux fois par semaine.
Patricia: Ah oui, mon oeuil!
I think i've regained some weight. Stupid rain.
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home