One word, Two different world.
When a Malaysian says 'I live in a bungalow' ( ok let's add a kick of malay into that sentence; I duduk banglo), what will the person he's talking to, presumably Malaysian, think?
-We imagine that the person lives in a house, seperated from other houses (not attached)
-We imagine that the person lives in a big-luxury house
-We imagine that the person has a large private lawn
-And of course we imagine that the person is rich.
We IMAGINE. Which means that it is not necessarily true.
In short, the guy who said that, is someone that we can look up to.
Half a globe away, when a French says 'I live in a bungalow', what does the person he's talking to, who is French this time, imagine in his head?
-They imagine that the person lives in a house, that is situated in a camping site.
-They imagine that the person lives in a not so proper house, movable.
-They imagine that the house can be shifted anywhere on a lorry.
-They imagine that the person is not so well-off (did i use that correctly?)
They IMAGINE. Which means that it is not necessarily true.
In short, the guy who said that, is a nobody.
So, in one corner of the world, a word may mean something that is, well... positive, and in another corner, it's totally the opposite. So if a Malaysian comes to France to boast that he stays in a bungalow, he'll be a laughing stock.
-We imagine that the person lives in a house, seperated from other houses (not attached)
-We imagine that the person lives in a big-luxury house
-We imagine that the person has a large private lawn
-And of course we imagine that the person is rich.
We IMAGINE. Which means that it is not necessarily true.
In short, the guy who said that, is someone that we can look up to.
Half a globe away, when a French says 'I live in a bungalow', what does the person he's talking to, who is French this time, imagine in his head?
-They imagine that the person lives in a house, that is situated in a camping site.
-They imagine that the person lives in a not so proper house, movable.
-They imagine that the house can be shifted anywhere on a lorry.
-They imagine that the person is not so well-off (did i use that correctly?)
They IMAGINE. Which means that it is not necessarily true.
In short, the guy who said that, is a nobody.
So, in one corner of the world, a word may mean something that is, well... positive, and in another corner, it's totally the opposite. So if a Malaysian comes to France to boast that he stays in a bungalow, he'll be a laughing stock.
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home